忍者ブログ
通信教育・翻訳の紹介
[60] [59] [58] [57] [56] [55] [54] [53] [52] [51] [50]
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

 東芝ソリューションは、英日/日英翻訳ソフトの最上位モデル「The翻訳 2007 プレミアム」を6月6日に発売する。
 今回、過去の訳文を原文とペアで蓄積できる「メモリ辞書」の登録・検索機能がさらに充実。原文と訳文をペアにした用例で、「誰が登録したか」「いつ登録したか」「訳文へのコメント」といった情報も登録可能になった。この情報により、原文と訳文にどんな言葉が入っているか、登録した人は誰かなどさまざまな用例の絞り込みが可能になり、翻訳の業務効率を高められる。

yahoo!ニュースより

英文校正
PR

コメント


コメントフォーム
お名前
タイトル
文字色
メールアドレス
URL
コメント
パスワード
  Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字


トラックバック
この記事にトラックバックする:


忍者ブログ [PR]
カレンダー
10 2024/11 12
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
フリーエリア
最新CM
[04/24 Elia]
[05/29 田中隆行]
最新TB
プロフィール
HN:
英文翻訳ボーイ
性別:
非公開
バーコード
ブログ内検索